乔巴的昵称【精品70个网名】

乔巴的昵称

1、夜中飞舞的莹火虫

2、  《推理之绊》 结崎

3、(往期嘉宾)

4、我简直能想象出来大妈生完这三胞胎后的情景:想吃甜品了,拿起片栗粉,嗯老二就叫片栗粉吧,放小豆进去揉好了做豆大福,嗯老三就叫大福吧,放烤箱里等着,嗯老四就叫烤箱吧……大哥舔舔表示见怪不怪了,大姐叫糖渍果盘的水果大臣还天天顶着个果盘,有啥的?

5、两年后,赏金变为7亿贝利,目前因挑战凯多失败而被监禁。抛开剧情不谈,船长这个昵称听起来真是太让人不舒服了,与基德的果实能力和角色外观没有任何的关系。仅仅因为是船长就叫船长吗…如果这里没有伏笔的话也真的太不走心了(乔巴的昵称)。

6、  *音质让人觉得是冷静印象的角色较多,其实从不良少年、稳重的青年到滑稽又自恋的角色等,演过各式各样的角色。让他演笨蛋角色会意外地适合。

7、最好的例子是罗罗诺亚·佐罗(索隆),前半部分罗罗诺亚来自于著名海盗弗朗西斯·罗罗诺亚。

8、如果你想成为有趣的人,想轻松脱单(乔巴的昵称)。

9、七等奖

10、米斯达的替身名字出自于大名鼎鼎(或者说是臭名昭著)的英国朋克乐队性手枪(SexPistols),一群不折不扣的“朋克流氓”。这支乐队可以说是世界上最脏乱差、最愤怒的朋克乐队,却又是最经典的朋克乐队。尽管他们存在的时间非常的短,性手枪同样是一支最具影响力的摇滚乐队之一。乐队曾经推出过一支非常疯狂的单曲——《GodsavetheQueen》,歌词离经叛道,向当时的英国皇室开火,把臣民描述成白痴。极为讽刺的是,这支单曲的名字,正是英国国歌的名字。这支乐队并不是最出色的朋克乐队,但是他们在那个所谓的“垮掉的年代”里引领着所谓的朋克精神。而他们的核心竞争力是“productspirit”,在当时的大背景下高于音乐本身。值得一提的是,他们的贝斯手Sid发明了沿袭至今的Pogo。

11、和之国众:光月おでん光月モモの助錦えもんカン十郎雷ぞう

12、比如路飞,乔巴。这俩名字在现实里基本确定不存在,是尾田自己特意拿来用作名字的词,所以音译即可。

13、纯粹的人名,目前已知不带任何特殊含义,音译为主。

14、  出生:伟大航道 磁鼓王国(现在是樱花王国)

15、王下七武海 鹰眼 朱诺基尔·米霍克

16、  能力:动物系拥有“人人果实”能力的人驯鹿

17、哆啦A梦

18、托尼托尼·乔巴(トニ一トニ一チョッバ)

19、乔鲁诺·乔巴纳(ジョルノ・ジョバァーナ,GiornoGiovanna)。

20、波雅·汉库克(ボア・ハンコック ),海贼女帝。同时也是九蛇海贼团的现任船长。官方设定的海贼王世界中的三大顶级绝世美女之因被世人更为熟知而被称为“世界第一美女”。拥有霸王色霸气、见闻色霸气、武装色霸气。直到遇到蒙奇·D·路飞,爱上路飞之后,帮助路飞成功前往推进城。

21、海贼王里面有个路飞

22、台湾大然和东立的“香吉士”,又多了一个“士”……这大概是想把欠香克斯的字都给补上。到山治的兄弟们出现后,我完全可以想象得到东立的翻译们脸上抽搐的表情,然而:

23、我上面说“OnePiece的翻译其实很难做到完美”,到人名这里已经是一大难。还好这个问题也仅仅只涉及“人名”,范围小了很多。因为尾田荣一郎先生实在是个才华横溢的家伙,人名中埋藏的谐音、双关、致敬、原型等等要素实在太多了——其中双关和谐音翻译到别的语言中是难上加难的事。

24、山治--Sanji

25、我要做海贼王一样的男人

26、皮卡丘是日本任天堂公司开发的掌机游戏系列《口袋妖怪》和根据它改编的动画《神奇宝贝》(港译《宠物小精灵》)中登场的虚构角色神奇宝贝中的一种。

27、Mr.2 冯·克雷,

28、弗兰奇的名字是他师兄冰山对他原名弗拉姆Flame给的昵称。冰山IceBerg和火焰Flame,确实也符合两人外在冷冰冰和火热的性格。但弗兰奇是昵称,不是flame原词,而且这个双关的意义不大(虽然弗兰奇会吐火……但很少用),所以这个双关一般不翻译而直接音译。冰山那边翻译为冰山也是可以,但一个造船的叫冰山……忘了大明湖畔的泰坦尼克了吗?如果音译为艾斯巴古,因为弗兰奇喜欢叫他“笨蛋巴古”,读“八卡巴古”,音译出来容易理解出这层意思(把这句话翻译为“笨瓜巴古”是不是非常信达雅了?)。所以这对师兄弟的名字音译即可。

29、   奇牙

30、   叽

31、由于其标志性特征是一顶草帽,因此常被直接称呼为“草帽”。梦想是找到传说中的ONEPIECE,成为海贼王。性格积极乐观,爱憎分明且十分重视伙伴,对任何危险的事物都超感兴趣。看似白痴,却是一个大智若愚型的无愧船长之职的人。和其他传统的海贼所不同的是,路飞并不会为了追求财富而无故杀戮,而是享受着身为海贼的冒险。

32、おX(阿X)和Xこ(X子)差远了是其一;

33、  *日志中含有丰富的颜文字和小星星。常被人戏称为女高的blog。而且基本blog中经常会附带上照片。并且经常会在blog中感谢fans以及工作伙伴。

34、不得不再次佩服一下荒木老妖怪对于音乐的涉猎,除此之外,荒木老师作为服装设计专业出身的漫画家在漫画之中设计的角色服装也是非常不错,国际知名品牌GUCCI也与荒木老师推出过联名的合作作品。

35、  *喜欢的食物是生鸡蛋拌饭(2003年时)

36、可能是因为小编我的爱太伟大了◑▂◑,所以从来从来没有幻想过我和其中的谁谁谁在一起,都是幻想他们在一起(tiān tiān),我可真是心地善良又→纯洁←的(fǔ)女孩纸!!*罒▽罒

37、人名有双关意,与人物设定相关度较大,视情况体现双关。

38、  身上的味道:(乔巴本身也不太清楚)

39、香克斯

40、夏雪之夜

41、  *高中时期参加的社团是足球社,被问及踢那个位置时常回答“右侧板凳”。喜欢的J联赛俱乐部是家乡埼玉的浦和レッズ。

42、第五部分之中的主角团身世都非常凄惨,基尔伽·纳兰卓作为主角团之中的一员,自是逃不了这个套路。他自幼母亲病死,父亲嫌他碍事,14岁的时候因被人冤枉进入少年感化院,后来在他垂死街头的时候被布加拉迪救下,并偷偷地通过了组织的考验成为了布加拉迪小组的一员。替身为”航空史密斯(Aerosmith)“,是一个非常强力的远程遥控型替身。

43、爱德华·纽盖特(EdwardNewgate)

44、天龙人男女名字最后的“圣”和“宫”属于贵族头衔性质的名字后缀,直接用汉字即可,不适合去改也不适合漏掉。翻译为查尔罗斯圣、夏尔莉亚宫。

45、  *他本人的部落格几乎每天都有附照片的更新。部落格的内容和文章的写法异常地情绪高昂,常被人说像高中女生的部落格。

46、  CV:大谷育江

47、顺便提一句,克洛克达尔的名字就是克洛克达尔,沙Sir不是名字而是头衔,在以名字全称做索引的资料本DeepBlue中,克洛克达尔的名字是在Ka行而不是Sa行里,可以证明。他的Sir应该是参考历史上的“七武海”——英国私掠证制度下,获得军功的海盗所获的爵士称号(比如弗朗西斯•德雷克爵士SirFrancisDrake),那么最正确的翻译其实应该是鳄爵士?有点怪……那么有点逼格的叫法可以是克洛克达尔爵士或者克洛克达尔勋爵。

48、马卡钦是MAPPA的原创电视动画作品《YURI!!!onICE》中维克托养的狗。

49、罗罗诺亚·索隆(ロロノア·ゾロ)

50、我带你去见父母,你带我去见父母。我不混圈,不抽烟,心里也没有人,成熟稳重过日子型的。希望对方出柜,或者是不结婚的纯P。

51、  《高达SEED》 拉克丝

52、多说一句,罗宾的艺伎名おロビ比照ロビン还少了个拨音ン,东立还进一步发挥翻译为了“阿宾”,倒是别有趣味(音译“阿罗比”可能确实怪……所以他们在这里折中了一下)。

53、恩里克·普奇(EnricoPucci)

54、你们的挑战成绩科科都看到啦!

55、卡普&大妈

56、般若拔

57、柳经一

58、达伽马——达伽马;

59、2          

60、青雉、赤犬、黄猿、藤虎、緑牛

61、  〈学园爱丽丝〉 蜜柑

62、如果你对TA感兴趣

63、美国科幻大师阿尔弗雷德·贝斯特(AlfredBester)的名作《群星,我的归宿》(TheStarsMyDestination)中设定了一种人类的超能力:通过思维进行身体的瞬间转移,这个能力是由一名叫“Jaunte”的研究员发现的,以后这种能力也被称为jaunte,同时这个词又带有与“jaunt”(意为短途旅行)联动的双关,于是这就是个谐音+双关的词汇,非常难翻译。译者在翻译的时候想尽量体现出这种谐音+双关,于是参考具体含义,把jaunte改了读音,翻译为“思动”,凭思想而行动,那位研究员也改名为“斯东”,谐音+含义都有了,只是实在双关不上又改了音,能体现出词义已经算不错了。

64、紫水晶

65、黑猫吉吉是小说作品《魔女宅急便》以及同名改篇的动漫电影中女主角魔女琪琪的宠物猫。

66、然而同一人名最多译名的却是卡普,曾经出现过“加普”“加布”“卡普”“戈普”四个名字,我目前没发现有比他的名字多的,其中“戈普”用的最多。该错误目前已经经过talkop坛友的协助,翻翻基本全部修正为“戈普”,我本想截图结果找不到了。

67、  *母亲为理发师,以前发型都是在家中由母亲打理。实家经营豆腐店。

68、编号663

69、爱就像蓝天白云晴空万里突然暴风雨

该文章由作者:【admin】发布,本站仅提供存储、如有版权、错误、违法等相关信息请联系,本站会在1个工作日内进行整改,谢谢!

发表回复

登录后才能评论